笑えるEnglish主催「藤原紗耶」公式サイト

二刀流を英語で?「大谷はリアル二刀流」を英語で言える?

『二刀流』と聞いて、何をイメージしますか?

この言葉を聞くと二本の刀を使って戦うスタイルの宮本武蔵のような剣士を思い浮かべることが多かったと思いますが、今ではアメリカMLB(メジャーリーグ)で大活躍の大谷翔平選手のことを指す言葉になっています。

今や大谷選手はMVPも取って、アメリカでは超人気者!世界で一番有名な日本人と言っても過言ではないかもしれません。今回は、英語では二刀流をどのように表現するのか紹介します!


二刀流とは

どうして大谷選手が二刀流と言われているのでしょうか?通常、野球界では投手か打者か、どちらか専門の選手としてプレーします。実際にプロ野球界で、同一シーズンに両方で公式戦でプレーする選手はほとんどいません。

しかし、大谷選手は投手と野手の両方でプレーし、しかもどちらにおいても大活躍しています。

二刀流は両手に刀を持つ剣術のことで、二つの物事を同時に行うという意味があることから、大谷選手は二刀流選手と呼ばれているのです。

二刀流は、英語でどのように表現されるかというと、two-way playerです。

例文
彼は二刀流選手です。
He is a two-way player.

二刀流選手トップ10
The ten greatest two-way players

大谷翔平が100年に一度の二刀流選手と言われるのはなぜ!?
Why is Shohei Ohtani the first two-way player in a hundred years!?

では、そもそもtwo-wayにはどのような意味や使い方があるのでしょう。早速見ていきましょう!

two-way の意味と使い方

two-wayとは両方、相互的、双方向のという意味です。

  • two-way radio:受信も送信もできるラジオ
  • two-way communication:双方向のコミュニケーション
  • two-way street:対向車線のある道路

※対比として、one-way streetは一方通行の道路となります。

このtwo-way streetは、物理的な道路のことを指しますが、人間関係にこの表現を使うと、面白い意味になります。

お互い様、持ちつ持たれつ
It’s a two-way street.

相互的な関係という意味ですね。

例えば、Friendship should be a two-way street.(友情は持ちつ持たれつ)というようにこのフレーズを使うことができます。この表現を知っていると、自然な英語表現を使える人だな、と思ってもらえること間違いなし!

なお、大谷選手の場合は、守備も攻撃も行うことができる、両方に優れた選手という意味でa two-way playerが使われていますよ。

リアル二刀流、英語でもそのままrealが使える?

「二刀流が大谷選手の代名詞になっている」と書きましたが、今ではさらに進化してリアル二刀流と呼ばれるまでになり、現代用語の基礎知識選ユーキャン新語流行語大賞2021年1位にも選ばれました。

なぜ二刀流にリアルが付いたのでしょう?

リアルは、実際にと言う意味ですね。プロ野球における投手と打者の両方で同一の試合に実際に出場する事を実現させたので、リアル二刀流と言われるようになりました。

しかし!リアルを単純に英語のrealに置き換えるのはNGです。

real two-way playerは、英語では不自然に聞こえます。この場合では、trueを使います。true真実の、本当のと言う意味ですが、実際に成し遂げた、という意味合いで、次のように使われます。

大谷翔平は本物の二刀流選手だ。
Shohei Ohtani is a true two-way player.

宮本武蔵の二刀流は?twinやdualは使える?

最後に、宮本武蔵のように、実際に刀や剣を使った二刀流はどのように表現するかを紹介します。きっと真っ先に頭に浮かぶのは、二つの刀という意味のtwo-swordではないでしょうか。

その通り、最もわかりやすく使いやすい表現です。例えば、

宮本武蔵は、二刀流の技術を生み出した。
Musashi Miyamoto created a two-sword technique.

と宮本武蔵のことを説明できますね。

twoに似た言葉でtwin(対になっている)もあります。このtwoをtwinに置き換えて、twin-swordでも成り立ちますよ。

しかし、dualを使いたい場合には注意が必要です。dualは2重になっているという意味合いが強い単語です。

例えば、空気清浄機などの二重フィルタはdual filterと言います。よって、二つの武器を同時に使う(=二刀流、二丁拳銃など)という意味にするには、dualにwield=巧みに使いこなすという意味の動詞を組み合わせて使うとよいでしょう。少し難しく見えますが、例文を紹介しますね。


侍はみんな二刀流だったの?
Did all samurai dual wield?

どのような刀が二刀流に向いているの?
What kind of swords are suitable for dual wielding?

なお、大谷選手を指す二刀流の場合には、twinやdualは使いません。宮本武蔵の二刀流は物理的な武器(刀)を指すのに対して、大谷選手の二刀流は能力を表しているからです。よって、先ほど学んだようにtwo-wayという表現になります。

まとめ

今回は二刀流の英語表現を紹介しました。二刀流だから刀のtwo-swordかと思いきや、英語では二つのことを同時に行うという意味でtwo-wayを使用することがわかりましたね。

今回学んだ表現を使って、メジャーリーグのことから日本の侍のことまで、英語で幅広く会話してみましょう!