笑えるEnglish主催「藤原紗耶」公式サイト

くだらないを英語で?しょうもない、バカバカしいなどの英語表現やスラングを一挙解説

『もう!いい加減くだらないことを言うのをやめてよ。あなたさっきからふざけてばっかり』
『はあ。この映画ほんとつまらなくて見に来た価値がなかったよ』

どうでも良かったり、価値がなかったり、つまらないことを表現するときに「くだらない」という言葉を使いますよね。この「くだらない」という言葉は、英語でなんというかわかりますか?

今回は英語圏で実際によく使われる「くだらない」にまつわる英単語やフレーズ、スラングなどを一挙に紹介します!


価値がないくだらなさ

色々な意味を一つにまとめて「くだらない」と言いたい場合に使える単語がnonsense、worthless、pointlessの3つ。「価値がない」「要領を得ない」「しょうもない」などの意味があります。

くだらないことを言わないで!
Don’t talk nonsense to me.

なんてくだらない!彼女は冗談であることを願いながら言った。
What nonsense! she said, hoping it was a joke.

彼女は、言い争っても無駄だと知っていた。
She knew arguing would be pointless.

その映画はまあ楽しかったけど、要領を得てなくてしょうもなかった。
That movie was kind of funny but pointless.

私はあなたの夫ですー無価値かもしれませんが。
I’m your husband — worthless as I may be.

いくら安くても、使いこなせなかったりニーズに合わなかったりしたら価値がない。
The cheapest product is worthless, no matter how much you paid, if you cannot use it or it does not meet your needs.

ゴミ同然のようなくだらなさ

くだらないの中でも、「ゴミくずのようなもの」を表現するときに使える単語はgarbage、 trashy、rubbishの3つです。この3語はすべて「ゴミ」という意味がありますが、rubbishはイギリスでよく使われ、garbageはアメリカでよく使われています。

実際にはゴミではないけれど、ゴミみたいに価値がないしょうもないという表現でこれらの単語が使用されます。実際に耳にする会話の一部を紹介します。

A: 先週この腕時計をセールで買ったばかりなのに、もう壊れてしまったんだけど!
A: I just bought this watch as it was on sale last week, but it already broke!

B: どこで買ったの?お店に持って行って修理してもらう?
B: Where did you buy it? Do you want to go to the store and get repaired?

A:いや、こんなゴミみたいなのに時間を無駄にしたくないよ、無価値だ。
A: Nah, it’s so garbage, I don’t even want to waste my time going there. It’s worthless.
※waste of timeは「時間の無駄」という意味です。一緒に覚えておきましょう!

この人は、私と同じようにゴミみたいなホラー映画をたくさん見ているんだろうなー。
The guy is certainly watching as many trashy horror films as I am.

あの本はゴミのようなものだ。
That book is a load of rubbish.

私は無意味な(くだらない)話をしてしまった。
I was talking rubbish.

なぜ多くの人がこんな馬鹿げたゴミ番組を見ているのだろう?
Why do so many people watch such ridiculous trashy programs?

※trashyを使うときに気を付けたいのが、対象が物だけのときだけでなく、人や、見かけにも使えてしまうと言うことです。この例文をみてみましょう。

彼女のドレスはヘムラインなど、ややゴミっぽい感じでした。
Her dress was somewhat trashy looking with the hemline and all.

その女性はとても短いスカートを履いていて、安っぽく見える。
That woman looks trashy wearing a very short skirt.

このように人の外見などにも使えてしまうので、かなり失礼な響きになってしまいます。
trashyを使うときは、使い方と対象には十分に気を付けましょう。

バカバカしい、ふざけているくだらなさ

くだらないの中でも「バカバカしい」「ふざけている」「くだらないけど面白い」というニュアンスで使える単語がstupid、silly、funny、lameの4つ。

stupidは単純に「バカ」や「バカバカしい」という意味、sillyは「ふざけていてバカっぽい」「くだらない」「ひょうきんな」という意味、funnyは「面白い」という意味がありますが、皮肉的にくだらないという時に使える単語

lameはスラングとしてアメリカでよく使用されます。「ダサい」「イケてない」「かっこよくない」などの意味以外に、「つまらない」「興味をそそらない」「くだらない」という意味で使われます。

私は昨夜バカなことをしてしまった。
I did a stupid thing last night.

もちろん、その質問はバカげていました。
It was a stupid question, of course.

オーケー、じゃあ君のくだらないゲームに付き合うよ。
All right, I will play your silly game.

くだらないけど楽しかった。
It was silly, but it was also fun.

(皮肉的に)ハハ、それは面白いねー。
Haha, that’s funny.

音楽は前作同様うるさいし、ギャグや一発芸は面白いというよりダサくてくだらないものが多い。
The music is just as loud as in the previous films, and the gags and one-liners are more often lame than funny.

彼女のインスタグラムのビデオは大体くだらない。
Most of her Instagram videos are so lame.

まとめ

このように、「くだらない」と一言でいっても、物や人などの対象によって言いたいことや表現方法が様々ですよね。英語を話せるようになるには、まず例文を声に出して読むことがとても大切です。

今日学んだことをもとに、あなたが言いたいニュアンスやシチュエーションをイメージしながら声に出して音読し、ぜひ正しい英単語やフレーズを使えるようにしましょう!