笑えるEnglish主催「藤原紗耶」公式サイト

「実家」の英語表現4選|故郷に帰った時に使えるスラングも紹介

年末年始など、実家に帰ることはよくありますよね。

雑談で「次の休みは何をする予定?」と聞かれて、「実家へ帰るよ」と話したことのある人も多いのではないでしょうか。

英語でも、休みの日の予定や休みの日に何をしたかはよく話題にするので、「実家」を英語で何と言うのかを知っていると便利です。

この記事では、英語で「実家」をどのように言うかを4つ紹介します。

多くの例文とともに、「実家に帰る」など実家に関するよく使う言い回しを解説しているので、参考にしてくださいね。


「実家」を表す英語4選

「実家」を意味する英語表現を4つ解説します。

①parents’ home

parents’ homeは直訳すると「両親の家」で、一般的に「実家」を表す際によく使われる表現です。

名詞に’sを付けることで、たとえばEmily’s book「エミリーの本」のように「~の」と所有を表せます。

ただ、parents「両親」のように、sで終わる複数形に付ける場合は、sは省いて’(アポストロフィ)のみを付けて「~の」と所有の形にするのでparents’「両親の」となります。

homeは単なる「家」ではなく、日本語の「家庭」のニュアンスが強く、精神的なあたたかさやぬくもりが感じられる単語です。

週末は時々私の実家に帰るよ。
I sometimes visit my parents’ home on weekends.

夏休みは夫の実家にいます。
We will stay at my husband’s parents’ house during the summer vacation.

「実家に帰る」と言いたいときは、例文のようにvisit「訪れる」やstay at 「~に滞在する」、go to「~へ行く」をparents’ homeなど「実家」を表す言葉の前に置きましょう。

また、英語では単にsee one’s parents「両親に会う」、visit one’s parents「両親を訪ねる」で「実家に帰る」を表すこともあります。

実家に帰ってお母さんの誕生日を祝う予定なんだ。
I am going to see my parents to celebrate my mom’s birthday.

「go home」だと意味が変わる?「家に帰る」の英訳を解説

②parents’ house

parents’ houseも「実家」の英訳として頻繁に使用されています。

houseは建物としての「家」という意味がある単語です。

parents’の前にmy「私の」など「誰の」を表す言葉を入れると、誰の実家なのかを明確に表せます。

彼は大学に入ったら実家を出る計画を実行するみたい。
He’ll carry out the plan to move out of his parents’ house when he enrolls in university.

母の実家は京都です。
My mother’s parents’ house is in Kyoto.

今は実家に住んでいるよ。早く一人暮らししたいなとは思ってるけどね。
I live at my parents’ house now, but I want to live alone as soon as possible.

「実家に住む」は、英語では単にlive with my parents「両親と暮らす」と表すことも多いです。

③parents’ place

parents’ placeも「実家」を意味する英語表現です。

placeは「場所」という意味でよく知られていますが、「家の中」などの空間を表す際にも使われています。

父の実家に行くのが楽しみなんだ。おじいちゃんに会いたくてね!
I’m looking forward to visiting my father’s parents’ place. I wanna see my grandpa!

義実家にいるとゆっくりできないんだよね。気を遣いすぎちゃって。
I can’t really relax when we’re at my wife’s parents’ place. I’m considerate of them too much.

④hometown

自分が育った地域や地元という広い意味での「実家」を表現する際には、hometown「地元の町、故郷の町」という英語がぴったりです。

来週は故郷に帰る(実家に帰る)んだ。両親と幼なじみに会うのが待ちきれないよ。
I’ll go to my hometown next week. I can’t wait to see my parents and my old friends.

実家で使えるスラングhomey

次に、実家を訪れた際に使えるスラングhomeyを紹介します。

スラングhomeyの読み方は「ホウミィ」で、「(家庭的で)くつろいだ、気軽な」という意味があります。

まさに日本語で言うところの「実家のような安心感」を表わすのにピッタリの英語です。

実家にいるとくつろげるわ〜。
I can feel homey when I am at my parent’s house.

ただ、homeyはあくまでスラングで、とてもカジュアルな響きの言葉です。相手との関係によっては、失礼に響いてしまうこともあるので、気を付けてくださいね。

homeyではなく一般的な言葉で居心地の良さを表したい場合は、comfortable「快適な」やcozy「心地良い」を使うようにしましょう。

「home」と「house」の違い

まとめ

この記事では、「実家」の英語表現と実家のような居心地の良さを表せるスラングhomeyを紹介しました。英語でも休暇の予定や休暇にしたことを話題にする際に、実家について話すことはよくあります。

ぜひ実家に関係する英語表現を覚えて、英会話を楽しんでくださいね。