笑えるEnglish主催「藤原紗耶」公式サイト

リフォームは和製英語?renovation(リノベーション)との違いも解説

家をリフォームしたいと思って英語で伝えようとした時、reformという英単語を使っていませんか?

海外の友人や建築業者にリフォームの話をしたい場合、reformという英語を使ってしまうと話が食い違ってしまうかもしれません。

実は「リフォーム (reform)」は、私たちがイメージする「家の改築」の意味ではあまり通じない和製英語なのです。

この記事では「和製英語のリフォームについて」「「家の改築」を意味する、ネイティブにも通じる英訳6選」を例文を交えて解説します。

この記事を読めば、リフォームを英語ではどう伝えるか迷わなくてすむでしょう。同時に間違いやすいつづりも確認しておきましょう。


リフォームは和製英語?

私たちが日常で使う「リフォーム」という言葉は、古くなったキッチンを新しくしたり、壁紙を張り替えたりといった「建物の改修」を意味します。しかし、これは実は日本国内で独自に発展した「和製英語」なのです。

本来の英単語「reform」には、私たちがイメージするような「建物の部分的な改修」といった意味合いはほとんどありません

英単語としてのreformが持つ主な意味は「改革する」「刷新する(制度、政治、社会、組織などを)」「改心させる」「矯正する(人、態度などを)」です。

つまり、reformは社会的な制度や倫理、思想など、より大規模で抽象的な「改善」や「変革」に使われる単語であり、私たちが思うような建物の改修とはかけ離れています。

私たちが「家をリフォームする」と言いたい場合、ネイティブに I want to reform my house. と伝えても、「どういうことを言いたいんだ?」と混乱させてしまう可能性が高いでしょう。

リフォーム(改築)すると英語で言いたいとき

ここからは、私たちが日本語の意味で「家をリフォームする」「改築する」と伝えたいときにネイティブにも伝わる、具体的な英単語を6つ紹介します。

リフォーム(改築)の英語表現①renovate

renovateは、日本でも耳にするリノベーションという言葉を理解する上で重要です。

renovate(リノベート)は、renovation(リノベーション)の動詞形で「修理する」「新しくする」といった意味を持ちます。renovateは、建物の大規模な改修や、デザインを一新するような工事で一般的に使われます。

来年、キッチンをリノベーションする予定です。
We are planning to renovate our kitchen next year.

そのリノベーションプロジェクトは家のリフォームの価値を高めた。
The renovation project increased the value of the house.

一方で、英語圏において、reform(リフォーム)を上記のように使用することは基本的にできません。ここに英語におけるリノベーションとリフォームの違いがあります。

リフォーム(改築)の英語表現②remodel

remodelは主に「作り直す」「改造する」といった意味で使われます。建築においては、部屋の構造に手を加える改修、改築をするという文脈で広く使われます。

彼らは、より広いスペースを作るために浴室を改造することを決めました。
They decided to remodel the bathroom to create more space.

その建築家は会社がオフィスのスペースを改築するのを手伝った。
The architect helped the company remodel their office space.

リフォーム(改築)の英語表現③update

「最新の状態にする」「時代に合わせて新しくする」という意味で、比較的小規模な内装の変更や、古くなった設備を新しいものに交換する際に使用されます。

壁紙と床材を新しくする必要があります。
We need to update the wallpaper and flooring.

キッチンの家電を最新モデルに更新したい。
I want to update my kitchen appliances to the latest models.

リフォーム(改築)の英語表現④redecorate

re(再度)-decorate(デコレーションする)という文字通り「内装を装飾し直す」という意味で、構造には手を加えず、内装の見た目を新しくするリフォームに主に使われます。

彼女はより明るい色で寝室を模様替えしたい。
She wants to redecorate her bedroom with brighter colors.

彼らはリビングルームを完全に模様替えするためにデザイナーを雇った。
They hired a designer to completely redecorate the living room.

リフォーム(改築)の英語表現⑤refurbish

「磨き直す」「一新する」「改装する」といった意味で、特に古い家具や設備を修理、清掃して機能や外観を回復させる際に使われます。会社のオフィスビルや中古品の再生といった文脈で使われることも多いです。

図書館は閲覧エリアを改装するために1ヶ月閉鎖されました。
The library was closed for a month to refurbish the reading area.

当社の建設会社は歴史的建造物の改修を専門としています。
Our construction company specializes in refurbishing historic buildings.

リフォーム(改築)の英語表現⑥improvement

元々「改善」という意味を持つ名詞ですが、小規模な改装や修繕を含む家のリフォーム全般を指して使われます。特に建物全体や土地の価値を高めるような改修工事を指します。

特定の家のリフォームには税控除が適用されます。
Tax deductions are available for certain home improvements.

私たちが行った最大の改善は、新しい暖房システムでした。
The biggest improvement we made was the new heating system.

リフォームとリノベーションの違い

日本語 英語で通じる? 英訳 ニュアンス
リフォーム ×通じない(和製英語) update / redecorate / improvement 小規模な修繕や内装の更新
リノベーション ◯通じる renovation 古い建物・部屋・家具などを修理、改装、改修する

最後に、リフォームとリノベーションに対応する英語表現を表で示します。この表を確認し、和製英語であるリフォームを英語でどう言うか、しっかりと確認しておきましょう。

なお、日本の建築業界ではリフォームは「老朽化した古い建物を新築時の状態に戻す。マイナスをゼロにする。」という意味で使われ、リノベーションは「既存の建物の価値を高めるための工事や改装。現状に対して、価値をプラスする。」という意味で使われます。

「home」と「house」の違い