笑えるEnglish主催「藤原紗耶」公式サイト

断捨離を英語で?「捨てる」の言い方は5種類!片づけから整理整頓まで日常的に使える英語表現

「Spark joy♪あなたがときめきを感じないものは手放しましょう~♪」数年前に欧米で大ヒットした、こんまりこと、近藤麻理恵さんの人生がときめく片づけ番組「Tidying up with Marie Kondo」。

散らかった家や部屋をどんどん片付けていくことに魅力を感じた欧米人に、断捨離のブームが巻き起こりました。ゴミを捨てる、家具を捨てる、部屋を片づける、執着を手放すなど、「捨てる」「手放す」ものによって様々な英語表現があります。

今回は断捨離、片づけ、整理整頓にまつわる英語を一挙に紹介します!


断捨離の英語はdeclutter

英語で、断捨離(名詞)はdecluttering(発音:ディクラダリング)で、断捨離をする(動詞)はdeclutter(発音:ディクラダー)

これは、clutter(散らかっているもの、乱雑、混乱)という単語にdeがついたものになります。

単語の前にdeがつくと、「離れる」、「下」、「否定」、「徹底的に」、「外へ」などを意味し、全体的に分離を感じさせる語源になります。

家の中を断捨離する必要がある。
I need to declutter my house.

あなたのパパはとても散らかった家に住んでるわ。断捨離するべきね。
Your dad lives in such a messy house. He should declutter his house.

余談ですが、Netflixでコンマリの番組が放送されてから「Konmari」がそのまま動詞として使われるようにもなりました。

断捨離しないと。
I need to Konmari.

コンマリを知らないと意味不明になってしまうのですが、コンマリメソッドはアメリカでかなり認知されていることから、一部の人がこのような表現を使うようになりました。

それでは、物を捨てる、処分するは英語でなんと言うのでしょうか?

捨てる、処分するの英語

①get rid of

get rid ofで取り除く、処分する、排除するなどの意味があります。

私はこの服の山を処分すべきだわ。
I think I should get rid of those clothes.

あなた、これらの古い靴をいい加減に処分したら?
Honey, why don’t you get rid of your old shoes?

ガレージに眠っていた古い家具を今処分したところ。
We just got rid of old furniture that was just sitting in the garage.

②throw awayと③throw out

throw away(スローアウェイ)とthrow out(スローアウト)は、どちらも「捨てる」という意味で、この2つの動詞は、同義語です。

物理的な物に関しては、「throw away」と「throw out」はどちらも、その物がごみ箱に入ること、またはその物がある場所から取り除かれることを意味します。

何かを空中に投げる場合にはthrow outを使います。

なぜ人は自分の行動の結果について考えずに、タバコの空き箱を車の窓から投げるのだろう?
Why do people throw empty cigarette packs out of the car window without thinking about the consequences of their actions?

その古いソファを捨てなさい。
Throw out/away that old sofa.

用意した料理を全部捨てるのは犯罪です。
It’s a crime to throw away/out all the food you prepared.

殻の割れた卵は捨てなさい。
Throw away/out any eggs with cracked shells.

※2目から4番目の例文はthrow away、throw outどちらも可能。

③discard

discardも同じく「捨てる」「処分する」です。discardはフォーマルな表現で、日常会話ではほとんど使われません。よく使うのは、ノートパソコンで作業しているときや、ゲームをしているときです。

このような場合、作業中の文書を保存せずにウィンドウを閉じたり、最近の変更を破棄してスペースを空けたりする時にdiscardが用いられます。カードゲームをしていて、カードを捨てるときは、いらないからdiscardする(捨てる)のです。

古いコートと古い手袋を捨てました。
I discarded an old coat and an old pair of gloves.

23%のデータが信頼できないとして廃棄された。
23% of the data was discarded as unreliable.

④dispose

disposeも、「処分する」という意味です。この動詞は、throw away や throw out よりも丁寧で正式な表現です。

電池や殺虫剤には危険な成分が含まれていることがあり、廃棄の際には特別な注意が必要です。
Batteries and pesticides can contain hazardous ingredients and require special care when you dispose of them.

電子機器をゴミ箱に捨てないでください。リサイクルしてください。
Don’t dispose of electronic devices in the trash. Recycle them.

※disposeを使うときに前置詞ofをつけないと、別の意味になることを頭に入れておいてください。disposeは動詞でもあり(この場合は前置詞を取らない)、特定の順序に並べる、誰かを何かに受容させるという意味があります。

それでは次に、「片づける」の英語表現をみてみましょう。

片づけるの英語

tidy up

tidy upは、整える、片づける、整頓する、きちんとする、などの意味がありますが、要は「お片付け」というニュアンスで使用されるフレーズです。

部屋を片づけなさい!
Tidy up the room!

キッチンを片づけようとしたのに先を越されたよ。
I was just going to tidy up the kitchen, but you’ve beaten me to it.

部屋を片付けて。それからベッドメイキングも忘れずにね。
Tidy up your room. And don’t forget to make your bed!

put away

put awayにも、片付ける、物をしまう、という意味があります。

この2つのニュアンスの違いは、put awayは何かを元の位置に戻す片付けのこと、tidy upは物を揃えたりキレイに整頓して何かを片付けることです。

It’s time to put toys away!
おもちゃをまず片付けましょう!

Let’s put those books away, ok?
この本をしまおうね、いいかな?

整理整頓の英語

organize

整理整頓は、英語でorganizeです。organizeには、組織する、計画する、結成する、秩序立てる、などの意味もありますが、整理整頓を表すときは、organizeを用います。

明日クローゼットを整理整頓しよう。
Let’s organize our closet tomorrow.

子供部屋を整理整頓しないと。
We need to organize a kid’s room.

arrange

arrangeという単語は、日本語でもよく「チケットをアレンジする」などのフレーズを耳にしますよね。

意味は、整える、整頓する、配列する、配置する、用意しておく、手配する、などです。「チケットをアレンジする」はチケットを手配するという意味なんですね。では、例文をいくつかみてみましょう。

彼は本棚の本を整理した。
He arranged the books on the shelves.

家具の配置をしなおしているところ。
I am rearranging my furniture.

最後に、手放すという英語表現も紹介します。

手放すの英語

let go of〜で「〜を手放す」という意味です。

不安を手放して。
Let go of your fear.

不要なものを手放そう。
Let go of what is no longer necessary.

あなたは執着を手放した方がいい。
You should let go of obsession.

まとめ

今回は断捨離をはじめ、捨てる、処分するなどの英語表現を紹介しました。
初めて聞いた単語やフレーズ、また実際に使えそうな例文はありましたか?

今回紹介したこれらの単語や表現は、英語圏で日常的に使用されます。断捨離をしようと思っているとき、物を捨てるとき、片づけようと思っているとき、実際に「I am going to get rid of/throw away…」と声に出して発言してみましょう!