笑えるEnglish主催「藤原紗耶」公式サイト

慰めるは英語で?英語の慰めの言葉や元気づけるフレーズなど例文解説

友人や知人が落ち込んでいるとき、英語でどう慰めたらいいか悩みますよね。

そこで今回は、よくある会話のシーンから、英語で人を慰めるポイントや注意点も学んでいきましょう。

元気づけるつもりで伝えた英語が、逆に相手を傷つけてしまうということを避けるために、ぜひ最後まで読んでみてくださいね!


慰めるを英語にすると?

誰かを慰めるという意味でよく使われる英単語がconsoleです。consoleは~を慰める、いたわるという意味の他動詞で、特に自分と関係性が近い人に対して寄り添うように慰めるという意味で使われます。

私は彼がかなり落ち込んでいるように見えたので、慰めようとした。
I tried to console him because he looked so down.

ちなみに、consolationは慰めという意味の名詞です。

先生から慰めの言葉をもらった。
The teacher gave me words of consolation.

consoleの類義語としてcomfortがあります。

comfortは名詞では快適さ安心を意味する単語ですが、動詞では慰める励ます和らげる楽にするという意味になります。

先生が緊張している生徒を慰めた。
The teacher comforted the nervous student.

彼女とってガーデニングは慰めになっている。
She finds comfort in gadening.

慰めると直接的に意味は違いますが、元気づけるという意味ではcheer upがよく使われます。

私は彼女を元気づけようとした。
I tried to cheer her up.

日常会話ではcheer upもよく使われますので、ぜひ覚えましょう。

慰める言葉を英語でシーン別に伝える

では、実際に英語で相手を慰めるフレーズを言ってみましょう。具体的な2つの場面から、相手に寄り添う英語表現を紹介します。

仕事での失敗を慰める場面

同僚が仕事で失敗して落ち込んでいるシーンでの会話をチェックしましょう。

今日どうしたんだよ?朝からずっと落ち込んでいるように見えるけど。
What’s with you?You look sad all day.

仕事のノルマのことでボスに怒られてさ。
My boss got mad at me about my work quota.

私も最初はそうだった。誰でも通る道だよ。
I was the same way in the beginning. Everybody through it.

そうなんだね。そう聞いて少しだけ楽になったよ。
Well, that makes me feel a little better.

このように、誰でも通る道だよと言われると少し安心する場合がありますよね。

しかし、失敗に落ち込む様子を見たとしても、そっとしておいた方が良いときもあります。相手との関係性やタイミングを考えたうえで、声をかけるかどうかは決めるといいかもしれません。

友達の失恋を慰める場面

続いては、友人が付き合っていた彼氏と別れて落ち込んでいるシーンを見ていきましょう。

やぁ、マリー調子どう?
Hi Marry, how’s it going?

調子よくないよ。
Well, I’m not good.

どうしたの?
What’s wrong with you?

昨日、ジョンと別れたんだよ。
I broke up with John yesterday.

悲しいね。でもあなたにもっとお似合いの人がいるよ。
Oh, sorry to hear that.There must be someone more suited to you.

そうかな。
Really?

うん、ジョンとはそうなる運命だったんだよ。
Yeah, you guys were not meant to be together.

どうにか彼を忘れるよ。
Okay, I’ll get over him.

交際相手が悪い場合は友達の味方の立場になって、別れてよかったよやもっと分かってくれる人もいるよという一言が慰めの言葉になることもあります。そんなときによく使えるのが先ほど紹介したフレーズです。

落ち込んでいる人を慰めるフレーズを紹介

他にも落ち込む様子の友人や同僚を慰めるフレーズを見ていきましょう。いろいろな例文があるので、あなたの使いやすいフレーズから覚えて使ってくださいね。

大丈夫だよ。
It’ll be okay.

心配する必要はないよ。
No need to worry.

その気持ちわかるよ。
I’ve been there.

私がついてるよ。
I got your back.

私はいつもあなたの味方だよ。
I’m always on your side.

それは残念だね。
I’m sorry for you.

それは最悪だったね。
That’s too bad.

よくあることだよ。
It happens all the time.

時間が解決してくれるよ。
Time heals all wounds.

That’s too bad.という表現は、誰かが亡くなった際には使ってはいけないとされていますので、寄り添うことが求められる医療現場やご不幸の場ではI’m sorry for you.という英語フレーズを使いましょう。

自分が慰めてほしいときの英語例文

逆に、自分の気分が下がっていたり、すぐ落ち込んだりして慰められたいときもありますよね。そんなときはなんと伝えればよいかチェックしましょう。

私は落ち込んでいる。
I’m feeling down.

私を慰めてくれる?
Would you cheer me up?

海外では自分の気持ちをはっきり伝えるのが主流なので、慰めてほしいと思ったら躊躇せずに上記のように伝えましょう。

まとめ

今回は慰めるを英語でどう表現するのか、また相手を慰めるフレーズを紹介しました。外国人の友達や同僚ができると、相手を慰めたり、励ましたりする場面もあると思います。あなたの悲しみに寄り添うということを英語で表現できると、コミュニケーションの幅が広がりますね。

今回紹介したフレーズを使って、英語でも人間関係を良好にしていきましょう。