笑えるEnglish主催「藤原紗耶」公式サイト

簡単!英語で住所を書くときのシンプルな手順!

エアメールのやり取りをするときや、ネットショッピングで海外から郵送されて来たものをみたとき、住所の書き方が日本と少し違うことに気づきますよね。

日本では「都道府県・市区・町村・番地」の順番で書くことが決まっていますが、これが英語になるとどのような順番になるのでしょうか。

今回は英語で住所を書くときの手順を紹介します。仕事で海外の人とやり取りをすることが多い人、また副業で海外から商品を仕入れている人は必見ですよ。


基本は日本の住所の書き方の逆から書く

英語での住所の書き方は、実はとってもシンプル!なぜなら日本語で書くときの逆で書けばいいだけだから。

わかりやすい例を示すと、例えば銀座シックスの住所

〒104-0061
東京都 中央区 銀座 6-10-1

6-10-1 Ginza, Chuo-ku, Tokyo 104-0061となるわけです。

まずこれが基本!ここを押さえておけば、迷う心配はありません。

建物を表記するとき

日本国内に送るときには、建物名はローマ字で構いません。配達するのは日本人なので、ローマ字のほうがわかりやすいくらいなのです。でも、これが海外に手紙を送る場合は少し違って、建物は英語で書くことをおすすめします。

apartment
アパートメント

building
ビル

mansion
マンション

ですが、マンションは大邸宅のイメージですので、日本のマンションをイメージして使う人はapartmentを使いましょう。ちなみにapartmentなど、長めの単語は以下のように省略できます。

Apartment
APT

Building
BLDG

Floor
FL

Room
RM

Department
DEPT

部屋番

部屋番号には#をつけて表記しましょう。「#=号」で表せます。

郵便番号

郵便番号は英語でzip/postal codeと言いますが、「〒」マークは日本でしか通用しません。ですので、英語で書く時には省略してOK。

都道府県と市町村

英語でも

State

Province

Region
地域

など、エリアを表す単語はありますが、日本特有の「都」や「市」「区」の概念がありません。都道府県を表記するとき、都・道はありませんが、他には

-hu, -fu

-ken または prefecture

-ku または ward

-shi または city

-chou, -machi または town

-mura または village

などと表記できます。

まとめ

基本的に郵便番号と番号のみをしっかりと書けたら通じますが、配達屋さんの負担を考えてきちんと最後まで書けると良いですね。確実に届けるために、住所の書き方をぜひマスターしてみてください。