笑えるEnglish主催「藤原紗耶」公式サイト

くだらないけど面白い!英語のことわざと格言33選

ことわざや格言というと、少し固いイメージをもっている人もいるのではないでしょうか。

日本語にも色々なことわざや格言があるように、英語にも沢山のオリジナリティにあふれていることわざや格言があります。そんなことわざや格言の中にもクスッと笑えるものが実はたくさんあります。

今回は、日本語と英語のことわざの相違点と、くだらないけど面白い英語の格言を盛りだくさんで紹介します!


日本のことわざを英語で

まずは、日本語のことわざを英語で学んでみましょう!

①Bread is better than the song of birds:花より団子
鳥の鳴き声よりもパンの方がいいな、という意味です。欧米では団子ではなく、パンが主流なんですね。

②It is no use crying over spilt milk:覆水盆に返らず
直訳すると「ミルクのことを泣いても無駄である」。英語では水ではなくミルクであるところから、文化の違いが想像できます。

③The grass is always greener on the other side of the fence:隣の芝生はいつも青い
アメリカでは、一軒家の大きな庭つきの家に住むと、芝生の手入れに力を入れることが一般的です。実際には大差がないものの、自分の家から見る隣の家の芝生のほうが角度的に青く見えるということに由来しています。

④Do not count one’s chickens before they hatch:タヌキの皮算用
「卵がかえる前に数を数えるな」という直訳になりますが、欧米ではタヌキはメジャーな動物ではないので、チキンを表現に用いているところに違いを感じますね。
  
⑤Manners knows distance:親しき中にも礼儀あり
「マナーは距離を知っている」という直訳になりますが、擬人法を使っていて面白いですね。

⑥When the cat’s away, the mice will play:鬼の居ぬ間に洗濯
「ネコのいない間にネズミが遊ぶ」という直訳になります。鬼というのは日本の妖怪ですので、欧米では猫とネズミで表現しています。

⑦The early bird catches a worm:早起きは三文の徳
「早く起きた鳥は虫を捕まえることができる」という直訳になります。日本語では人を主語にしていますが、英語の場合は鳥が主語なんですね。

⑧Time flies:光陰矢の如し(こういんやのごとし)
英語圏では日常的にかなり頻繁に使用される表現ですので、ぜひ覚えておきましょう!

⑨Let sleeping dogs lie:触らぬ神に崇(たた)りなし
直訳すると「寝ている犬を寝かせておけ」という意味になります。

⑩Talk of the devil and he will appear:うわさをすれば
「Speak of the devil」でも同じ意味になり、こちらの方が会話の中では使われやすい表現です。必ずしも悪い意味ではなく、誰かの話をしているときにその人が現れたときなどのシチュエーションによく使われています。

面白い英語の格言、イディオム集

次にアメリカの面白い格言を紹介します!

英語の面白い格言集

⑪Growing old is mandatory. Growing up? Definitely optional.
年をとることは義務です。大人になること?間違いなく任意です。

⑫Romantic love is a lightning bolt. Married love is an electric current.
ロマンチックな恋は稲妻。結婚した愛は電流です。

⑬Always remember you’re unique. Just like everyone else.
あなたはユニークな存在であることを常に忘れないでください。他のみんなと同じように。

⑭No one is listening until you fart.
屁をこくまで誰も聞いちゃいない。

⑮Sometimes I wish I was an octopus, so I could slap many people at once.
時々、自分がタコだったら、一度にたくさんの人をひっぱたくことができるのにと思うことがあります。

⑯Never hold your farts in. They travel up your spine into your brain, and that’s where your crappy ideas come from.
オナラは絶対に我慢しないでください。屁は背骨から脳に伝わり、そこからくだらないアイデアが生まれるのです。

⑰The one who snores will fall asleep first.
いびきをかいている方が先に寝てしまう。

⑱Experience is a comb which nature gives us when we are bald.
経験とは、人間が禿げたときに自然が与えてくれるクシのようなものです。

⑲I can resist everything except temptation.
私は誘惑以外なら何でも抵抗できる。

⑳My bed is a magical place where I suddenly remember everything I had to do.
私のベッドは、私がしなければならなかったことをすべて突然思い出す、魔法の場所なのです。

㉑My wallet is like an onion. Every time I open it, it makes me cry.
私の財布はタマネギのようなものです。開けるたびに泣けてくる。

㉒All my life I thought air was for free. That was until I bought a bag of chips.
私はこれまでずっと、空気はタダだと思っていました。ポテトチップスを買うまではね

㉓When people tell me, “You’re going to regret that in the morning,” I sleep until noon because I’m a problem solver.
「朝になったら後悔するよ」と言われたら、昼まで寝ればいいのです。なぜなら、私は問題を解決できたから。

㉔Whatever you’re doing, always give 100 percent. Unless you’re donating blood.
何をするにしても、常に100%の力を出し切ること。献血のときを除いて。

㉕I finally found a machine at the gym that I like: the vending machine!
ジムでやっと見つけたお気に入りの機械、それは自動販売機です!

㉖I’d agree with you, but then we’d both be wrong.
私はあなたに同意しますが、そうすると、私たち二人とも間違っていることになります。

㉗I don’t need a hairstylist. My pillow gives me a new hairstyle every morning.
ヘアスタイリストは必要ない。枕が毎朝新しいヘアスタイルにしてくれるんです。

㉘If you’re not supposed to eat at night, then why is there a light bulb in the fridge?
夜中に食べてはいけないのなら、なぜ冷蔵庫に電球があるのですか?

㉙Never ask a starfish for directions.
ヒトデに道を聞いてはいけない。

㉚Common sense is like deodorant. Those who need it most never use it.
常識は脇のデオドラントと同じ。最も必要な人は決してそれを使いません。

面白いイディオム

比喩表現を用いた面白いイディオムをいくつか紹介します。

㉛Keep your eyes peeled
peelは果物や野菜などの皮をむくという意味がありますが、この場合は目をむくという意味ではなく、目をこじ開けておく、つまり「(何かに)気をつけろ」という意味でこのフレーズが使われます。

よし、曲がるべき道はこの上だ、しっかり見てろよ。
Okay, the street you need to turn on is up here, so keep your eyes peeled.

㉜Rise and shine
ライズアンドシャインは、朝、誰かを起こすときに使うフレーズです。親が子どもに言うこともあります。朝が苦手な人は、聞くのも嫌かもしれませんね。

お寝坊さん、起きなさい!
Hey there, sleepyhead, rise and shine!

㉝Best thing since sliced bread
この文章を普通に訳そうとすると、「スライスされたパン以来の最高のもの」ですよね。
本当の意味は、「驚くほど素晴らしい画期的なもの」という意味で使われます。

彼がどれだけそのビデオゲームを愛しているか見たことがありますか?彼はそれを最高のものだと思ってる。
Have you seen how much he loves that video game? He thinks it’s the best thing since sliced bread.

「くだらない」の英語表現やスラングを解説

くだらないを英語で?しょうもない、バカバカしいなどの英語表現やスラングを一挙解説

まとめ


今回は日本語と英語のことわざの違い、英語の面白い格言、イディオムを学びました。短いものから少し長いものまでありますが、文化や国柄の違いを感じる単語や表現がたくさんありますね。

これらの違いやことわざが生まれた背景を意識すると、より深い会話ができるようになります。気に入った表現やことわざや格言があれば、ぜひ今日から1日1個覚えてみましょう!